-
1 это само собой понятно
ngener. dat spreekt van zelfRussisch-Nederlands Universal Dictionary > это само собой понятно
-
2 это само собой понятно
ngener. dat spreekt van zelf -
3 это само собой !
ngener. (понятно) dat is nogal glad! -
4 это само собой \!
ngener. (понятно) dat is nogal glad\! -
5 понятно
1) нар. in modo comprensibile / intelligìbile; chiaramente ( ясно)2) вводн. сл. naturalmente, si capisce, è òvvio, è chiaroему, понятно, хотелось это знать — chiaro che voleva saperlo3) сказ. безл.понятно?; я понятно говорю? — non so se mi spiego? -
6 понятно
1.in modo comprensibile, chiaramente2. предик. 3. вводн. сл.naturalmente, ovviamenteвсем, понятно, хотелось быть первыми — tutti, naturalmente, volevano essere i primi
* * *1) нар. in modo comprensibile / intelligìbile; chiaramente ( ясно)2) вводн. сл. naturalmente, si capisce, è òvvio, è chiaroсамо собой поня́тно — va da sè; s'intende
ему, поня́тно, хотелось это знать — chiaro che voleva saperlo
3) сказ. безл.поня́тно?; я поня́тно говорю? — non so se mi spiego?
* * *advgener. ben inteso, con charezza, espressamente, ovviamente, si capirisce, si capisce -
7 dat spreekt van zelf
это само собой понятно; это само собой разумеется* * *мест.общ. это само собой понятно, это само собой разумеется -
8 non ci vuole l'algebra
это легко понять, это само собой понятно. -
9 selv
I -et, =собственное «я», сам «я», mitt eget selv — мое «я»
II pronсам, сама, самоseg selv:
den selv samme — тот же самый, идентичный
for seg selv — в стороне, обособленно
III adv( — в начале предложения) даже
selv den lille gutt... — даже маленький мальчик...
selv om... — даже если...
-
10 falle
falt, falt1) падать, упасть, свалитьсяla noe falle — ронять, уронить
2) идти, падать (о снеге, дожде)3) опадать (о листьях), выпадать (о волосах)5) спадать (о покрывале, пелене, завесе)6) висеть (о гардинах), падать, свисать (о волосах)7) рушиться, распадаться, разваливаться8) попасть (куда-л.)9) впасть (в какое-л. состояние)10) погибнуть, пасть12) пасть, капитулировать (о крепости), пасть, уйти в отставку (о правительстве)14) убывать (о воде), склоняться к горизонту (о солнце)15) падать (о барометре), понижаться (о температуре)falle av:
а) происходить от кого-л. (о животных)б) отклоняться, сворачивать, мор. отклоняться от курсав) иметь уклон (о местности; к - mot)г) худеть, убавлять в весеfalle bort — отпадать, отваливаться
være fallen etter Enenen — шутл., презр. быть потомком кого-л.
falle fra — отпадать, откалываться (от партии, группы)
falle i:
а) попасть (куда-л.)б) подразделяться, распадатьсяfalle igjennom:
а) провалиться (сквозь что-л.)б) не пройти на выборах, провалитьсяfalle inn:
а) наступать (о ночи), опускаться (о темноте)б) падать (о лучах света, солнца)falle inn under — подходить (под рубрику, правило)
falle over:
а) наброситься, напасть (на кого-л.)б) находить, нахлынуть на кого-л. (о настроении, мыслях)falle på:
а) наступать (о ночи), спускаться (о темноте)б) приходиться (о дате, дне)в) выпадать на чью-л. долюfalle sammen:
а) разваливаться, распадаться, рушитьсяб) ослабевать (от болезни, усталости)falle til — случиться, возникнуть, произойти
falle tilbake — откинуться (на спинку кресла и т. д.)
falle tilbake på — отходить, отступать
falle unna — покидать, оставлять
falle ut:
в) делать выпад (в фехтовании и т. д.)falle ut med hverandre — поссориться, повздорить друг с другом
falle utenfor — выпадать из, не входить в расчёты
falle én i ryggen — напасть на кого-л. с тыла
falle én til byrde — быть в тягость кому-л.
falle om halsen på én — броситься кому-л. на шею
det faller meg i smaken — это (приходится) мне по вкусу, это мне нравится
-
11 algebra
àlgebra f 1) алгебра 2) fam премудрость; мудреная <непонятная> вещь per me Х algebra -- ~ для меня это китайская грамота non ci vuole l'algebra -- это легко понять, это само собой понятно -
12 algebra
àlgebra f́ 1) алгебра 2) fam премудрость; мудрёная <непонятная> вещь per me è algebra — ~ для меня это китайская грамота non ci vuole l'algebra — это легко понять, это само собой понятно -
13 il ne faut pas aller au devin pour en être instruit
(il ne faut pas aller au devin pour en être instruit [или pour comprendre])это известно всем и каждому, это знает каждый встречный и поперечный; это само собой понятно; яснее ясногоDictionnaire français-russe des idiomes > il ne faut pas aller au devin pour en être instruit
-
14 säger
[s'ej:er]säjer, sade (el.1sa) sagt säg! säga (el.1säj! säja)verbговоритьmeddela i ord, uttalaproblemet får sägas vara unikt--можно сказать, что эта проблема уникальнаresultatet var inte bra, sa läraren--результат был плохим, - сказал учительdet säger sig självt (är självklart)--это само собой понятно (это очевидно) -
15 dat is nogal glad\!
мест.общ. это само собой (понятно)\! -
16 (it) goes without saying (that ...)
само собой разумеется; нечего и говорить; само собой понятно; это бесспорно; не требует доказательствThe lady smiled and said, “It goes without saying”.
It goes without saying that this information is confidential. — Само собой разумеется, что эта информация конфиденциальна.Син. it needs no saying that … ; it goes without saying that …Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > (it) goes without saying (that ...)
-
17 (it) goes without saying (that ...)
само собой разумеется; нечего и говорить; само собой понятно; это бесспорно; не требует доказательствThe lady smiled and said, “It goes without saying”.
It goes without saying that this information is confidential. — Само собой разумеется, что эта информация конфиденциальна.Син. it needs no saying that … ; it goes without saying that …Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > (it) goes without saying (that ...)
-
18 (it) goes without saying (that ...)
само собой разумеется; нечего и говорить; само собой понятно; это бесспорно; не требует доказательствThe lady smiled and said, “It goes without saying”.
It goes without saying that this information is confidential. — Само собой разумеется, что эта информация конфиденциальна.Син. it needs no saying that … ; it goes without saying that …Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > (it) goes without saying (that ...)
-
19 (it) goes without saying (that ...)
само собой разумеется; нечего и говорить; само собой понятно; это бесспорно; не требует доказательствThe lady smiled and said, “It goes without saying”.
It goes without saying that this information is confidential. — Само собой разумеется, что эта информация конфиденциальна.Син. it needs no saying that … ; it goes without saying that …Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > (it) goes without saying (that ...)
-
20 it is self understood
само собой разумеется; нечего и говорить; само собой понятно; это бесспорно; не требует доказательствThe lady smiled and said, “It goes without saying”.
It goes without saying that this information is confidential. — Само собой разумеется, что эта информация конфиденциальна.Син. it needs no saying that … ; it goes without saying that …Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > it is self understood
См. также в других словарях:
понятно — См … Словарь синонимов
Глава 1. СЕРЬЕЗНАЯ, ОБЪЯСНЯЮЩАЯ: КОМУ ОТКРЫТА ДВЕРЬ К ПОВАРСКОМУ РЕМЕСЛУ И ПОЧЕМУ ЭТО РЕМЕСЛО - СЛОЖНОЕ, ТРУДНОЕ ИСКУССТВО — Почему же так много молодых людей не испытывают ни малейшего желания готовить пищу: ни на работе (быть поваром), ни дома, для себя? Причины выдвигаются разные, но все они, по существу, сводятся к одному к нежеланию заниматься тем, о чем,… … Большая энциклопедия кулинарного искусства
ДАРВИНИЗМ — ДАРВИНИЗМ, учение Ч. Дарвина о происхождении органического мира, в том числе и человека, из более простых форм путем медленного развития. Доказательства эволюции. В доказательство своей точки зрения Д. выдвинул такое огромное количество данных,… … Большая медицинская энциклопедия
Глава 4. ШАГ НОМЕР ДВА. ЭТО ПРИМИТИВНОЕ И НЕРАЗГАДАННОЕ ЗАПЕКАНИЕ — Итак, мы сделали маленький шажок в большой и многоликий мир поварского и кондитерского мастерства, шажок, который пока может вызвать кое у кого чувство разочарования ведь вложено уже немало труда, а узнали лишь крохотную частичку… … Большая энциклопедия кулинарного искусства
ПОЧКИ — ПОЧКИ. Содержание: I. Анатомия П.................... 65$ II. Гистология П. . ................ 668 III. Сравнительная физиология 11......... 675 IV. Пат. анатомия II................ 680 V. Функциональная диагностика 11........ 6 89 VІ. Клиника П … Большая медицинская энциклопедия
Эстетика — составляет особую отрасль философии, занимающуюся красотой и искусством. Самый термин Э. происходит от греческого αίσθετικός, что значит чувственный, и в таком смысле встречается еще у самого основателя науки о прекрасном, Канта, в Критике… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Семейство куньи — (Mustelidae)* * Семейство куньи включает 23 современных рода и около 65 видов хищных, от мелких (в том числе самых мелких представителей отряда) до средних (до 45 кг). Куньи распространены по всей Евразии, Африке, Северной и Южной Америке … Жизнь животных
Христианство — всемирная религия, первая в настоящее время по числу последователей (около 494 милл.) и по культурно историч. значению своему и принявших ее народов, признающая себя откровением Единого в Троице Истинного Бога, Творца и Промыслителя вселенной,… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Взрывчатые вещества* — будучи при обыкновенных условиях более или менее постоянны, под влиянием накаливания, удара, трения и тому под. способны взрывать , то есть быстро разлагаться, превращаясь в накаленные сжатые газы, стремящиеся занять большой объем. Происходящие… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Взрывчатые вещества — будучи при обыкновенных условиях более или менее постоянны, под влиянием накаливания, удара, трения и тому под. способны взрывать , то есть быстро разлагаться, превращаясь в накаленные сжатые газы, стремящиеся занять большой объем. Происходящие… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Радек, Карл Бернгардович — Радек К. Б. (1885 1939; автобиография) род. во Львове, в Восточной Галиции. На пятом году жизни потерял отца и воспитывался матерью, которая была народной учительницей в городе Тарнове в Западной Галиции, где и кончил гимназию. Вся семья матери… … Большая биографическая энциклопедия